Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

way side

  • 1 side

    aspect, face, facet, p, page, point, side
    * * *
    (en -r) side ( fx of bacon; of the body; of a ship, of a house);
    (mil.) flank;
    ( af bjerg) side, face;
    ( i bog) page;
    ( af en sag) aspect, side ( fx look at all sides of the problem (, question));
    ( parti) side ( fx whose side are you on? he is on our side);
    ( kant, hold) quarter ( fx we cannot expect help from that quarter);
    [ hans stærke (, svage) side] his strong (, weak) point;
    [ en sag har altid to sider] there are two sides to every question;
    [ vælge side] take sides;
    [ med præp:]
    [ den juridiske side af sagen] the legal aspect of the matter;
    [ fra alle sider] from all sides, from every side,
    F from all quarters;
    (mil.) attack in the flank;
    [ fra ansvarlig side] from responsible quarters;
    [ vi må se sagen fra begge sider] we must see both sides of the question;
    [ jeg kender ham ikke fra den side] I have not seen that side of him; I do not know that side of his character;
    [ vise sig fra sin bedste side] show oneself in the most favourable light,
    ( om opførsel) be on one's best behaviour;
    [ bestræbelser fra hans side] endeavours on his part;
    [ se det fra den humoristiske side] see the funny side of it;
    [ fra hvilken side man end ser sagen] whichever way you look at it;
    [ set fra den side] seen from that side,
    (fig) looked on in that light;
    [ se alt fra den lyse side] look on the bright side of everything;
    [ med hænderne i siden] arms akimbo;
    [ køre i højre (, venstre) side] drive on the right (, left);
    [ side om side] side by side ( med with);
    [ på side 5] on page 5;
    ( også) overleaf ( fx continued overleaf);
    [ på den anden side] on the other side,
    (fig) on the other hand;
    [ men på den anden side er det ikke svært at] but then (el. then again) it is not difficult to;
    [ på den ene side... på den anden ( side)] on the one hand... on the other
    (hand);
    [ én på siden af hovedet] a box on the ear;
    [ på den forkerte (, rigtige) side af] on the wrong (, right) side of (
    fx of forty; get on the wrong side of him; keep on the right side of him (, of the law));
    [ komme op på siden af] catch up with;
    (fig) it can't compare with (el. to), it can't touch;
    [ jeg på min side ønsker ikke at] speaking for myself, I don't want to;
    F for my part, I don't want to;
    (se også II. lad, latter, lægge (sig), nederst, sikker, øverst);
    [ til side] aside;
    [ hun så ikke til den side hvor han var] she did not so much as look at him; she ignored him completely;
    [ til alle sider] in all directions ( fx scattered in all directions),
    (dvs på alle sider) on all sides ( fx surrounded on all sides by trees);
    (se også lidt, lægge, spøg, stikke, sætte);
    [ ved siden af] by the side of, beside;
    ( foruden) besides ( fx he has a bookshop besides being a teacher);
    ( i sammenligning med) in comparison with, compared with (el. to) ( fx
    he is nothing compared to you);
    ( som bibeskæftigelse) on the side ( fx he had a night job on the side);
    [ ved siden af mig] beside me, at (el. by) my side; next to me;
    [ det er helt ved siden af] it is completely beside the point,
    (dvs forkert) it is wide of the mark ( fx the description is not wide of the mark);
    [ inde ved siden af] next door,
    ( i værelset ved siden af) in the next room;
    [ lige ved siden af] quite near, next door (to);
    [ værelset ved siden af] the next room;
    (fig) stand by somebody.

    Danish-English dictionary > side

  • 2 side

    وِجْهَة نَظَر \ angle: a point of view; an opinion: Your idea gives us a new angle on this difficult question. case: the reasons that support a claim: The defending lawyer had a very weak case. Our union will present our case for better pay. opinion: what one thinks about sb. or sth.; a belief: I have a high opinion of his work (I think that his work is very good). She is of the opinion that I will never be a good engineer. point of view: a way of considering a matter, according to one’s interests: From the farmer’s point of view, we need a lot of rain. side: a way of looking at sth.: There are two sides to every quarrel. They took his side. standpoint: a way of considering things: a political standpoint; from the standpoint of the farmers. view: an opinion: She asked my views on modern art. \ See Also رأي (رَأْي)‏

    Arabic-English glossary > side

  • 3 way

    [weɪ]
    1. noun
    1) an opening or passageway:

    This is the way in/out

    There's no way through.

    طَريق
    2) a route, direction etc:

    Which way shall we go?

    Which is the way to Princes Street?

    Will you be able to find your/the way to my house?

    a motorway.

    إتِّجاه، طَريق
    3) used in the names of roads:

    His address is 21 Melville Way.

    شارِع
    4) a distance:

    The nearest shops are only a short way away.

    مَسافَه
    5) a method or manner:

    What is the easiest way to write a book?

    This is the quickest way to chop onions.

    أسْلوب، طَريقَه
    6) an aspect or side of something:

    In a way I feel sorry for him.

    ناحِيَه، جانِب
    7) a characteristic of behaviour; a habit:

    He has some rather unpleasant ways.

    عادَه، سُلوك
    8) used with many verbs to give the idea of progressing or moving:

    They soon ate their way through the food.

    طَريق
    2. adverb
    ( especially American) by a long distance or time; far:

    It's way past your bedtime.

    بِمَسافَةٍ طَويلَه أو بِوَقْت طَويلٍ

    Arabic-English dictionary > way

  • 4 way

    طَرِيق \ course: a line of action to be followed: He was given a course of treatment for disease. Your best course is to wait for an answer. key: sth. that provides an answer, or a way to gain sth.: Hard work is the key to success. passage: passing; way: Fallen rocks blocked our passage. procedure: a regular or official way of doing things: What’s the usual procedure at an election?. process: a course of action, a course of change: Coal was formed out of forests by chemical processes. road: a track with a hard surface, suitable for cars, etc.: a main road; the road to London. route: the way that one takes from one place to another: Which is the safest route up the mountain?. street: a road in a town (or the main road in a village), with buildings beside it: Side streets lead from a main street into the back streets. tack: the course that is taken when one is tacking, the course that is being followed in any planned action: I think she’s on the right tack. track: a rough road or path: a cart track; a mountain track; a railway track (the ground on which the line is laid, or the line itself). way: a road: highway; motorway, a direction Which is the way to London? I’ve lost my way. It’s a long way away (it’s far away) Please lead the way (Please go in front). \ See Also طَريقَة عَمَلِيَّة، خطة (خُطَّة)، سَبيل، مفتاح (مِفْتاح)، درب (دَرْب)، مرور (مُرور)، مِنْهاج سَيْر العَمَل

    Arabic-English glossary > way

  • 5 side

    جَانِب \ aspect: part of a difficulty, idea, etc. We must consider all aspects of this question. hand: side or direction: The sea was on my left hand. The car made a right-hand turn. side: (of a solid object) a surface that is neither top nor bottom: the sides of a box; a hillside, a group of supporters (in a quarrel, etc.) a way of looking at sth. They fought on our side in the war. There are two sides to every quarrel. They took his side, the left or right His dog sat by his side. I’ve a pain in my left side.

    Arabic-English glossary > side

  • 6 side

    وَجْه \ aspect: part of a difficulty, idea, etc. We must consider all aspects of this question. face: the front of the head (including the eyes, nose and mouth), the front of other things (such as a cliff or a clock). side: (of a sheet) one of the two surfaces: Write on one side of the paper only, a group of supporters (in a quarrel, etc.); a way of looking at sth. They fought on our side in the war. There are two sides to every quarrel. They took his side. surface: the outside of any object: A brick has six surfaces (a top, a bottom, two sides and two ends) Ice forms on the surface of a lake. \ See Also جانب (جانِب)‏

    Arabic-English glossary > side

  • 7 side

    أَيَّدَ \ advocate: to speak in support or favour of (an idea, a course of action, etc.): Most doctors advocate regular exercise as a way of keeping healthy. back: to support; say that sb. will win: I’m backing him in this race. back up: to support: They won’t believe me unless you back me up. side: (with with) to support in a quarrel: They sided with us against our enemies. stand by: to support (sb. in trouble) faithfully: His friends stood by him, even when he was sent to prison. stand up for: (also stick up for) to speak in defence of: If you are wrongly blamed, you must stand up for yourself. support: to help; strengthen; be in favour of: If you all support me, I shall win the election. uphold: to support: The judge upheld the decision of the lower court. \ See Also دَافَعَ عن، ناصر (نَاصَر)، دَعى إلى، دعم (دَعَم)‏

    Arabic-English glossary > side

  • 8 ἐνόδιος

    ἐνόδιος, α, ον, [dialect] Ep. [full] εἰνόδιος, η, ον Il.16.260, and so Trag. in lyr., in fem. εἰνοδία: Thess. [full] Ἐννοδία IG9(2).358, 1286; later ος, ον Paus. 3.14.9:—
    A in or on the way, σφήκεσσιν ἐοικότες.. εἰνοδίοις like wasps that have their nests by the way-side, Il.16.260; ἐ. σύμβολοι omens seen on the way, portending good or ill success, A.Pr. 487;

    πόλεις Plu.Aem.8

    ;

    στάσεις σκηνῶν Id.Ant.9

    ;

    ὅπλα

    for use by the way,

    D.H. 4.48

    .
    2 Subst. ἐνόδια, τά, nets for stopping the pathways, X.Cyn. 6.9.
    b blisters caused by walking, Thphr.Sud.15.
    II epith. of divinities, who had their statues by the way-side or at cross-roads, most freq. of Hecate,

    εἰνοδίας Ἑκάτης S.Fr.535.2

    ; also of Persephone,

    ἐνοδία θεός Id.Ant. 1199

    ;

    εἰνοδία θυγάτηρ Δάματρος E. Ion 1048

    ;

    δαίμων ἐνοδία IG14.1390

    ; and Ἐνοδία alone, Hp.Morb.Sacr. 1, E.Hel. 570, AP6.199 (Antiphil.), IGIl.cc.;

    ἡ Ἐνόδιος Paus.

    l. c., v.l. in Hp.l.c.; also of Hermes, Theoc.25.4, etc.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐνόδιος

  • 9 sēmita

        sēmita ae, f    a narrow way, side-way, path, foot-path, lane, by-way: angustissima: notae, Cs.: ubi plures diversae semitae erant, L.: Rara per occultos lucebat semita calles, V.—Prov.: qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam, Enn. ap. C.—Fig., a by-way, way, path, lane: Ego illius semitā feci viam, Ph.: viā exire... semitā revertisse: fallentis semita vitae, H.: recta, H.: Tranquillae vitae, Iu.
    * * *

    Latin-English dictionary > sēmita

  • 10 обочина

    1) General subject: curb (тротуара), kerb, roadside, shoulder (дороги), verge (дороги), wayside
    2) Literal: periphery
    3) Military: margin (дороги, ВПП)
    4) Engineering: haunch, quarter, way side
    6) Railway term: outside of the track
    7) Automobile industry: road shop, road shoulder, road side
    8) Architecture: kerb (коленная)
    9) Road works: margin
    10) Forestry: roadside (дороги)
    11) Sociology: edge, slope
    12) Transport: kerb side

    Универсальный русско-английский словарь > обочина

  • 11 обочина дороги

    1) General subject: road-side, wayside
    2) Military: side of the road
    3) Engineering: flank, road shoulder, verge
    5) Automobile industry: border, road border, roadside verge
    6) Architecture: margin, shoulder

    Универсальный русско-английский словарь > обочина дороги

  • 12 Straßenseite

    Straßenseite f 1. ARCH front elevation; 2. side of the street, road side, way side

    Deutsch-Englisch Fachwörterbuch Architektur und Bauwesen > Straßenseite

  • 13 trāmes

        trāmes itis, m    [1 TER-], a cross-way, side-way, by-path, foot-path: egressus est tramitibus paludatus: per tramites occulte perfugere, S.: transvorsis tramitibus transgressus, L.: silvae, V.— Poet., a way, path, road, course, flight: cito decurrit tramite virgo, V.: Palantes error certo de tramite pellit, H.: adclivis, O.
    * * *
    footpath, track; (stream) bed; course; (family) branch; narrow strip (land)

    Latin-English dictionary > trāmes

  • 14 braka

    by way
    --------
    roundabout way
    --------
    side way

    Twi to English dictionary > braka

  • 15 apartadero

    m.
    1 parting-place, crossroads, cross way, side-track, siding, railroad switch; shunting.
    2 a turn-out; widened space, in canals.
    3 a sorting-room for wool or other materials.
    4 side of the road, stopping place.
    5 passing place, pull-off.
    * * *
    2 (de carretera) passing place
    * * *
    SM (Aut) lay-by; (Ferro) siding
    * * *
    = siding.
    Ex. The article 'Libraries and the railroads -- or sitting on a siding watching the freight trains go by' compares the possible future of libraries and information centres with the state of US railways.
    * * *

    Ex: The article 'Libraries and the railroads -- or sitting on a siding watching the freight trains go by' compares the possible future of libraries and information centres with the state of US railways.

    * * *
    1. [ferrocarril] siding
    apartadero muerto dead-end siding
    2. [en carretera] passing place
    * * *
    m FERR siding

    Spanish-English dictionary > apartadero

  • 16 банкет на път

    road verge
    shoulder of road
    way side
    way sides

    Български-Angleščina политехнически речник > банкет на път

  • 17 branĉvojo

    by-way, side-way

    Esperanto-English dictionary > branĉvojo

  • 18 flankvojo

    by-way, side-way

    Esperanto-English dictionary > flankvojo

  • 19 VIÐ

    I)
    prep. with dat. and acc.
    I. with dat.
    hann sló honum niðr v. steininum, he dashed his head against the stone;
    hús liggja v. velli, the houses lie in ruins;
    kasta sér niðr v. velli, to cast oneself down on the ground;
    er inn efri kjöptr v. himni, en inn neðri við jörðu, the upper jaw touches the heaven, the lower the earth;
    hann hjó hann upp v. garðinum, he smote him close by the fence;
    skera af sér strenginn við øxinni, to cut the string, asunder against the axe;
    2) against, towards, of direction;
    horfa v. e-m, to look towards, face;
    3) along with (hann hafði marga smiðu v. sér);
    4) with, of an instrument (jarl hljóp upp v. sverði);
    5) among;
    gengu síðan í sæti sin v. öðrum mönnum, among other men;
    6) denoting barter, exchange, against, for (geta gull v. grjóti);
    7) denoting remedy, against (hjálpa e-m v. e-u);
    8) against, denoting contest, warding off (hafa liðsafla v. e-m);
    hafa (viz. afl) v. e-m, to be one’s match;
    9) ellipt. usages;
    stinga v. fótum, to stop;
    hrífa v., to catch hold;
    risa v., to withstand;
    hvatz hann fiðr v., whatsoever he may object;
    II. with acc.
    1) by, at, close to (sníða skeggit við hökuna);
    skjöldr við skjöld, shield to shield;
    v. Sandhólaferju, at Sandholferry;
    v. veginn, by the wayside;
    v. ána, by the river;
    draga segl v. hún, to hoist the sail to the top;
    festa e-n v. meið, tré, to fasten to a pole, tree;
    binda v. fót e-s, to bind up a broken leg;
    dró upp flóka v. austr, in the east;
    2) of time, towards, at;
    v. solar-setr, at sunset;
    v. sól, with the sun, at sunrise;
    v. aptan, towards evening;
    3) at, by (vera heima v. bú sitt);
    Hrútr var v. skip um sumarit, H. stayed by his ship during the summer;
    sitja v. stýri, to sit at the rudder;
    styðja sik v. e-t, to lean on;
    ganga v. staf, to walk with a staff;
    vera v. e-t, to be present at;
    sitja v. drykk, to sit at drink;
    í sýn v. bœinn, within sight of the town;
    5) denoting company, with (bauð þeim heim vill alla sína menn);
    v. annan, þriðja, fjórða mann, being two, three, four altogether;
    6) towards (a person or thing), respecting, regarding (mildr, blíðr, góðr v. e-n);
    til gæzlu v. e-n: for keeping, watching one;
    hræddr v. e-n, afraid of one;
    7) of cause, by, at;
    falla v. högg, to fall by a stroke;
    sigla v. stjörnuljós, to sail by starlight;
    verða reiðr v. e-t, to become wroth at;
    8) as compared with, set off against (þrjóta mun okkr illsku v. þik);
    eigi minna virðr en v. konunginn, of equal worth with the king;
    9) according to, after (gera klæði v. vöxt e-s);
    v. sik, in proportion;
    hann var skapaðr allr v. sik, well shaped, symmetrical;
    vita, hvat v. sik væri, to know what was the matter;
    10) denoting means, with, by (v. þessar fortölur);
    tendra eld v. e-t, to make fire by;
    11) ellipt. usages;
    bregða við, to start;
    hann þagði v., he remained silent;
    fá v. þrjú skip, to add three ships;
    þurfa v., to need;
    bjarga, hjálpa e-u v., to help, put right;
    koma e-u við, to bring about.
    (gen. -jar, pl. -jar), f. withy, withe; collar (viðjar af gulli).
    pers. pron. dual, we two.
    * * *
    1.
    f., gen. sing. viðjar, pl. viðjar, [Dan. vidje; Engl. withy; akin is víðir, q. v.]:— a withy or with; síðan var viðin ( a withy halter) dregin á hals honum, Fms. vii. 13 (see v. l.); þarmarnir urðu at viðu (sic) sterkri, Fas. iii. 34; ef röng eða viðjar slitna, Jb. 398; var enginn saumr í, en viðjar fyrir kné, of a boat, Fms. vii. 216; höggva tré til viðja, K. Þ. K. 88; viðjar af gulli ok silfri, on a dog, Hkr. i. 136, Fas. iii. 45; tún-svín þat er hringr, knappr eða við sé í rana, Grág. ii. 232; stjórn-við, the ‘rudder-withy,’ the strap in which the paddle-like rudder moved, like the ζευκτηρίαι in Act. Apost. xxvii. 40.
    2.
    pron. pers. dual (= vit), we two (see ek C); this spelling, which is also that of the oldest vellums, answers to the mod. pronunciation, passim: in mod. usage it has quite taken the place of the old plur. vér.
    3.
    prep., also used ellipt. without its case, or simply as an adverb; við is a curtailed form of viðr, which latter form remains in a few compds, even in mod. usage, thus, viðr-eign, viðr-kenna, viðr-nefni, viðr-lífi, viðr-væri; when found singly, við is the common form in Icel.; but as in MSS. it is commonly abbreviated, v̾, the two forms are hardly distinguishable; við, however, is received as the usual form, viðr being more freq. in Norse vellums, and in some later Icel. vellums imitating the Norse spelling: [Goth. wiþra = πρός; A. S. wider; cp. Scot. wither-shins; O. H. G. widar; Germ. wieder; but Engl. with; Dan. ved; Swed. wäd]:—against, towards, etc.
    WITH DAT.
    A. Against, denoting a leaning or resting on, striking against, or the like; hann hjó hann upp við garðinum, smote him standing against the wall, Nj. 120; stinga höndum við berginu, Symb. 59; ganga við brekkunni, up-hill, against the hill, cp. Lat. adversus montem, Valla L. 212; skjóta við honum skildinum, Fms. i. 44; ljósta skildi við kesjunni, Eg. 378; hann spyrndi við svá fast … spyrna við grunni, Edda 36; kasta sér niðr við vellinum, Nj. 58; leggja e-n við velli, Boll. 344; slá honum niðr við steininum, dashed his head against the stone, Finnb. 292; hann drap hann við borðinu, Korm. 236; hjó af honum höfuð við stokkinum, Fas. ii. 285; ok lagði (þá) við stokki, Am. 73; hús liggja við velli, lie down in ruins, Fms. iii. 144; er hinn efri kjöptr við himni enn hinn neðri við jörðu, the upper jaw touching the heaven, the lower the earth, Edda 41; skera af sér strenginn við öxinni, rubbing it against the axe, Nj. 136; vóru segl hans at sjá við hafi, the sails were seen out at sea, far in the offing, Fas. ii. 403.
    II. against, towards, of direction; gapa við tunglinu, Fas. iii. 622; horfa við e-m, to look towards, face, Eg. 293; horfa baki við e-m, Hkr. iii. 384; líta við e-m, Nj. 132, Fms. i. 125, vii. 314; horfa vid landi, A.A. 24; snúa baki við e-m, Fas. i. 296; snúask við e-m, Hkr. ii. 120.
    III. along with, with, denoting company; hann hafði við sér harpara einn, Str. 57; hann hafði marga smiðu við sér, Fms. ix. 377; fór Margaðr ok Guthormr við honum, Hkr. iii. 113; at Ástríðr mundi vera við feðr sínum, i. 188; er hér ok Sigurðr við jarli, Fms. ix. 327; hann var þar upp fæddr við henni, x. 421; bjóðum vér þér við Hákoni þangat, ix. 252; ferr heim við sínum mönnum, Rd. 312; fór hann við liði sínu, Hkr. iii. 44; við hundrað skipum, Fas. i. 461; gengr síðan í sæti sín við oðrum mönnum, Fms. x. 17; bað biskup ríða við sér (= með sér), 6.
    2. with, of an instrument; jarl hljóp upp við sverði, Fms. ix. 340; sjau menn við vápnum, viii. 14; gengu tveir menn við merkjum, x. 15: the phrase, eiga, ala, geta barn við kouu, Grág., Fms. i. 113, iii. 110, Ld. 102, Eg. 31; merrin fékk við þeim hesti, Landn. 195.
    3. spec. usages; við góðum vinskap, Boll. 362; halda vináttu við föstum trúnaði, Fms. ix. 375; at þær sagnir muni vera við sannindum, true, viii. 6; at berjask við honum eðr við honum lífit láta, ix. 332; fara við herskildi … eyða land við eldi, x. 134; ausa e-t við moldu, Hkr. i. 220; skipuðu mörgum hlutum við (with, among) sínum mönnum, Fms. x. 91; gengu síðan í sæti sín við öðrum mönnum, among other men, 17; skreiðask fram við (= með) landinu, viii. 437.
    4. = ok, with, together with; Þórr við Grimni = Th. and G., Hallfred; höfuð við hjarta, head and heart, Kormak.
    B. METAPH. USAGES:
    I. denoting barter, exchange, against, for (like Gr. ἀντί); gefa gull við grjóti, Fas. iii. 45; selja við verði, Fms. i. 80; seldu mik við hleifi, Hm.; við litlu verði, Eg. 100; við fémútu, Nj. 215; meta e-t við silfri, Fms. x. 5; gefa margra manna líf við yðvarri þrályndi, iv. 194.
    2. denoting remedy, against; beiti við bit-sóttum en við bölvi rúnar, Hm. 140; hjálpa e-m við e-u, to help against, passim.
    II. against, denoting contest, warding off, withstanding; hafa afla við e-m, Lv. 43; hafa liðs-afla, liðs-kost við e-m, Ld. 372, Hkr. i. 272: ellipt., hafa (viz. afi) við e-m, to be one’s match, Lv. 109; þótti sem engi mundi hafa við þeim í vígi, Nj. 89; eg hefi ekki við þér, I cannot lift with (i. e. am no match for) thee; ábyrgjask e-t við e-u, Grág. ii. 216, 364; forða e-m við háska, Edda i. 116; halda þá við ágangi Hákonar, Fms. i. 224; varðveita e-n við e-u, Grág.; ekki hélzk við þeim, Eg. 125; rísa við e-m, Sturl. ii. 119; vera búinn, van-búinn við e-m, Ld. 324; sat hann þar við áhlaupum Dana, Fms. i. 28; vinna við sköpum, Fas. i. 199; sporna við e-u, göra við e-u, see göra, sporna; ef þat nemr við förinni, Ld. 70 (see nema A.I. 7, 8); mæla við e-u, Hkr. ii. 198; tölðu allir við förinni, Greg. 28; setja hug sinn við e-u, Fms. x. 232; kveða nei við e-u, Sturl. i. 27; drepa hendi við e-u, Hkr. ii. 164; reiðask við e-u, Nj. 182; e-m ríss hugr við e-u, Fas. i. 30; mér býðr við e-u, to loathe; sjá við e-u, to shun; varna við e-u, to beware of; vera hætt við e-u, in danger of, Ísl. ii. 262; ú-hætt við e-u, safe, Landn. 319.
    III. with verbs;liggja við e-u, to lie on the verge of; honum lá við falli, Fas. iii. 261; búið við skipbroti, Ísl. ii. 245; honum var við andhlaupi, Eg. 553; sjá, horfa, líta … við e-u, to look towards; taka við e-u, to receive; búask við e-u, to prepare for, expect, Ld. 106; verða vel, ílla, við e-u, to behave well, ill, on some occasion; komask við veðri, see veðr.
    IV. ellipt. usages; þeir snerusk þá við, turned round, facing, Nj. 245; hón drap við hendi, Lv. 38; hann laust við atgeirinum, Nj. 84.; hann stakk við forkinum, Eg. 220; hann stakk við fótum, stopped, Finnb. 300; hrífa við, to catch hold, Bs. i. 197, 423, Gísl. 125; búask við, to make oneself ready; göra við, to resist; rísa við, to withstand, Fs.; at ek bjóða við tvenn verð, Ld. 146; hvatz hinn fiðr við, whatsoever he may object, Nj. 99; taka við, to begin where another stops; þú skalt gefa mér við ( in return) verjuna, Fbr.
    WITH ACC.
    A. By, at, close to:
    I. denoting proximity; skjöldr við skjöld, shield to shield, in a row, Nj. 125; skip við skip, Ó. H. (in a verse); samnask hlutr við hlut, Rb. 108; hálsinn við herðarnar, Ld. 40; sníða skeggið við hökuna, Eg. 564; við bryggju-sporðinn, Fms. i. 14; grafa barn við kirkju-garð út, K. Þ. K.; uppi við fjallit, Eg. 137; við Sandhóla-ferju, Nj. 29; við vaðit, 83; við veginn, by the way-side, Fb. ii. 330; hér við ána, by the river, Ld. 46; búa við Þjórsá, Nj. 93; liggja við land, Fms. i. 14; við Ísland, Grág.; binda stein við hálsinn, Ld. 154; draga segl við hún, hoist sail to the top, Hkr. ii. 6; reka spora við eyra e-m, Nj. 82; festa e-n við meið, tré, to fasten to a pole, a tree, Glúm. 391; nísta við gólfit, to pin it to the floor (see nista); binda við fót e-s, to bind up a broken leg, Bárð. 167; dró upp flóka við austr, in the east, Vígl. 22.
    2. temporal, towards, at; við vetr sjálfan, Fms. ii. 97; Krók. 51 C; við sólar-setr, Fas. i. 514; við sól, with the sun, at sunrise. Eg. 717; við aptan, towards evening, Grág. (Kb.) ii. 143; við þat sjálft, at that moment, Fms. xi. 432; bregða í kross við hvert orð, at every word, K. Þ. K.; vera við aldr, to be stricken in years, Eb. 18, Ísl. ii. 192, Fms. ii. 81; ef barn er við dauða, on the point to die, N. G. L. i. 345; við sjálft, on the verge of (see sjálfr); við váða sjálfan, búið við geig, on the verge of, Eg. 158; Grettir var við svefn, just asleep, Grett. 127.
    3. phrases, við svá búit, after all done, often with the notion of ‘in vain, nothing having been done’ (búa B. II. δ); fóru við þat heim, Fms. i. 54, ix. 469, Nj. 127; skildu við þetta, 260, Ísl. ii. 217.
    II. at, to; Hrútr er við skip, Nj. 4; Hrútr var við búð, 79; vera heima við bú sitt, 215; hanga upp við siglu-rá, Fas. iii. 659; bundinn við staf, Eg. 232; fastr við altara, fastened to the altar, Vm. 110; styðja sik vid e-t, to lean on, Fms. ix. 512; sitja upp við hægindit, leaning on it, Ld. 16; sitja upp við vegginn, Nj. 153; ganga við staf, 219; ganga við tréfót, Eb. 66; styðjask við höndina, Fas. i. 228; rísa upp við olboga, Þórð. 15; sitja við stýri, at the rudder, Eg. 385; hafa barn við brjóst, to have a bairn at breast, N. G. L. i. 340; leggja, bæta, auka, við e-t, to add to; blanda við e-t, to mix with; vera við e-t, to be present at, Ld. 92, Eg. 540; sitja við drykk, mat, to sit at drink, meat, Eg. 303, 420.
    III. denoting association, together with; vera samþingi, samfjórðungs við e-n, Grág. ii. 237; vera saman við e-n, vera samvista við e-n, eiga samneyti við, vera sammæðr við e-n, passim; vera utan-fjórðungs við víg, Grág. ii. 89; vera við e-t riðinn; þeir vildu eigi vera hér við heiðna menn, Íb. 4; búa við e-n, Gísl. 17.
    2. direction; í sýn við bæinn, Fas. ii. 507; í örskots-helgi við garðinn, Grág.; standa í höggfæri við e-n, Nj. 97; við þat lík at lifa, Hm.
    IV. denoting company, with; bauð þeim heim við alla sína menn, Vígl. 27; riðu við sextigi manna, Nj. 10, 213, Ld. 164; gékk á land við einn svein, Fms. ix. 502; sækja land við útlendan her, Hkr. i. 198; við fá, marga … menn, Fas. i. 35; the phrase, við annan, þriðja fjórða … mann (see annarr I. 1); þú ert hér kominn við svá mikit fé, Ld. 112; sækja mál við níu búa, Grág.; við váttorð, Kb. i. 103; leyfa e-t við vitni, Ld. 104; bjóða e-t við váttorð, in the presence of, by witnesses, Nj. 243.
    B. METAPH. USAGES:
    I. towards a person or thing, respecting, regarding; hryðja við aðilja, Grág. (Kb.) i. 127; missa fjár síns við þjóf, Grág.; skilja við e-n, to part with (see skilja); til metnaðar við sik, Edda i. 20; til huggunar við sik, Ld. 228; til þjónustu við e-n, Eg. 28; til gæzlu við e-n, for keeping, watching one, Ld. 152; ganga, koma, fara til fundar, til móts … við e-n, 62, 90, Nj. 4, Eg. 101; mildr, blíðr, léttr, kátr, ástúðigr, góðr, harðr, grimmr, reiðr, harðráðr, stríðr, … við menn, mild … towards, Nj. 2, 47, 48; víkjast undan við e-n, Ld. 42; fyrir kapps sakir við e-n, til liðveizlu, hjálpar … við e-n, Eg. 44, Nj. 75; sýna vinskap, halda vinskap við e-n, Ld. 150; leggja ást við e-n, 34; líka vel, ílla við e-n, Nj. 53; eiga eyrindi við e-n, Eg. 260; eiga orð við e-n, 255; hafa lög við e-n, Nj. 106; tala, mæla, ræða, segja, spjalla við e-n, to talk, speakwith a person, passim; skipta, eiga, … við e-n, to deal… with; berjask, deila við e-n, to fight with, against; göra e-t við e-n, so to act with, Greg. 43; reyna e-t við e-n, to contend with one, Nj. 46, 94, Edda i. 106; hafa misgört við e-n, Fms. viii. 103; láta vaxa óþokka við e-n, Nj. 107; tilför við Gunuar, 101; mála-tilbúnaðr við e-n, 100; sekr við e-n, útlagr við goða, Grág.
    2. hræddr við e-n, afraid of one; verða varr við e-t, to perceive; vanr við e-t, used to a thing; hann var svá vanr við vini sína, Fms. viii. 220; fella sik við e-t, kunna við e-t, to apply oneself to, to like.
    II. of cause, by, at; falla við högg, to fall by a stroke, Nj. 163; hrata við lagit, Eg. 379; vakna við e-t, Fas. ii. 116; vakna við draum; verða glaðr, reiðr, hryggr, úkátr … við e-t, to become glad, wroth … at, Íb. 10, Eg. 102, 321, passim; bregða sér við e-t, Ld. 190: by, við minn atbeina, Fms. vi. 66; við samþykki e-s, Eg. 165; við ráð e-s, Grág. (Kb.) ii. 30; gört þat við einræði þitt, Ld. 188; et þat at vánum við skaplyndi Þorgeirs, Nj. 255; hlaða seglum við mikinn háska, with great danger, Korm. 168; sigla við stjörnu-ljós, to sail by star-light, Fms. i. 24; lesa við ljós, to read with a light; búa sik við skart, to dress fine.
    III. as compared with, set off against; sex sær við kú, Grág. i. 502–504; selja, virðing sína við íllgirni þínaa, Eb. 160; þrjóta mun mik íllsku við þik. Hkr. i. 322; mik skortir við hann, Nj. 90; hafa afta við e-n, Eg. 187; eigi minna virðr enn við konunginn, i. e. of equal worth with the king, Fms. xi. 45; er þetta við mikla fémuni, Hrafn. 19; fjórðungi skerð við goðorð önnur, Grág. (Kb.) i. 211; Skotland er þriðjungr ríkis við England, Nj. 266; þriðjung við liðsmenn, Eg. 57; at þriðjungi við ykkr, Ld. 102; helming við hann, Fms. i. 22; gaf þeim hálfar tekjur við sik, 7.
    IV. við þann kost, on that condition, Grág. (Kb.) i. 233: of medicine, for, við svefnleysi, við orms-bit, við offeitan kvið …, Lækn.: in mod. usage dat., and so in Hm. 138.
    V. denoting fitness, proportion; göra klæði við vöxt e-s, Eg. 516; við þeirra hæfi, 109; er þat ekki við þitt æði, Ld. 298; vera við alþýðu-skap, Fs. 63; við sik, in proportion, B. K. 8; neyta skógar við sik sem þarf, Grág. ii. 292; þat er hann má eigi sjálfr við sik njóta, himself alone, 623. 21; hann var skapaðr allr við sik, well shaped, symmetrical, Fas. i. 173; fagrt ok allt vel við sik, Fms. x. 321; veðrit vesnaði en nátt-myrkr á við sik. Bjarn. 52; vita hvat við sik væri, to know what was the matter, Fms. xi. 11, Fas. ii. 516; leggja mál við tré, Ld. 316; draga kvarða við lérept, vaðmál, Grág. i. 497, 498.
    VI. with, by, denoting means; tendra eld við fjallrapa, to light fire with, Bs. i. 7; við þessar fortölur, Ld. 204; kom svá við umtölur góðra manna, Nj. 267; við áskoran þína, 258; mýkjask við e-t, Fms. v. 239; húð skorpnuð við eld, Nj. 208.
    VII. with verbs; lifa við skömm, meizlur, harm, lifa við slíka harma, to live with or in shame, sorrow, Nj. 92, Hkr. ii. 107, Eg. 604, Ld. 332; leika við e-n, Nj. 2; kaupa við e-n, Grág.; binda við e-t, to bind, fasten to; sætta, rægja, friða e-n við e-n, Eg. 226, Grág. ii. 99; tala, … við e-n, to speak, deal … with, Nj. 2, 197, Ld. 22 (see I); hefja upp bónorð við e-n, Eg. 38; leita eptir við e-n, leita ráða við e-n, eiga hlut at við e-n, Nj. 75, 101, 213, Eg. 174; fæða, lifa, fæðask, ala, búa, bjargast, við e-t, to feed, live, subsist … on, Edda i. 46, Fms. i. 226, v. 219, Nj. 236, passim; vera við e-t, to be present at, and metaph. to enjoy, Hom. 87, Edda (pref.); nema lyfsteinn sé við riðinn, Ld. 250; hann brá upp við fætinum (viz. við lagit), Nj. 264; binda við e-t, to bind to, Fms. ix. 358; at þeim heimilum ok í örskotshelgi við (viz. þau) á alla vega, Grág. (Kb.) i. 88; þar við, hér við, at engi mundi þar þora við at etja, Nj. 89.
    2. hagr við e-t, skilful at; kunna vel við e-t, id.; skjarr við skot, Ls.; temja, venja, … við e-t; drekka við sleitur (see sleita); kveða við raust, Sturl. iii. 317, Eg. 554; syngja vid tón, Sturl. iii. 210; búa sik við skart, skikkja búin við gull, Fms. x. 199; skyrta saumuð við gull, embroidered with, Fas. ii. 529; glóa við gull, to glow or gleam with gold, Lex. Poët.
    VIII. elliptical or ad- verbial usages; bregða við, to start; hann þagði við, remained silent, Nj. 2; verða bilt, felmt við, Ísl. ii. 274, Nj. 105; fá við þrjú skip, to add three ships, Fms. xi. 73; jók nú miklu við, it waxed much, Ld. 54; kveða við, gella við, to scream, yell; þurfa við, to need, Nj. 74; njóta e-s við, to enjoy, 85; komask við, to be touched; leita við, to try; bera við, to happen (see bera); koma við, to touch; standa, bíða við, to stop a bit; nema við, to hinder, cause a hindrance; kunna við, to like; koma e-u við, to bring a thing about, 101; ef ek viðr um kæmumk, if I could manage it, Hbl.; bjarga e-u við, hjálpa við, to help, put right; reisa við, rétta við, to raise up again, put right; kannask við, to recognise; vera við staddr, to be present, = við e-t staddr.
    IX. in recipr. phrases, talask við, eigask við, fásk við, etc., to speakto one another, where the object is suffixed to the preceding verb.
    X. with an adverb or particle, of direction; upp á við, niðr á við, upwards, downwards; vestr á við, Fas. ii. 244; móts við, towards; á við, equivalent to (það er á við tvær merkr); austan við, vestan við, sunnan við, fram við, inn við, etc., followed by an accusative.

    Íslensk-ensk orðabók > VIÐ

  • 20 ÞÚFA

    (gen. pl. þúfna), f. mound, knoll (H. sat við þúfu eina).
    * * *
    u, f., gen. pl. þúfna; [provinc. Germ. daube; in the Tyrol the cairns and pyramids by the way-side are so called by the peasants, Schmeller; dobe = a paw, Alsace]:—a mound; þúfu þá er griðkonan þerði fætr sína á, Fms. i. 254; settu þat á þúfur, hjá þúfunni, Fbr. 109, 110; Hjálmarr sat við þúfu eina ok var fölr sem nár, Fas. i. 426; opt veltir lítil þúfa miklu hlassi, a little mound may overset a big load ( cart), Al. 132 (a saying); þar er þeir vóru staddir, vóru ber á einni þúfu, Fb. ii. 347: the phrases, fé-þúfa, see fé, p. 149, col. 1; bana-þúfa, hníga við bana-þúfu, to bite the dust; vera einum eingin heilla-þúfa, to be a stumbling-mound to one. þúfna-kollr, m. the top of a mound. þúfu-skítr, m. a nickname, Fms. viii. þúfu-titlingr, m. a ‘mound-tit,’ a sparrow.

    Íslensk-ensk orðabók > ÞÚFA

См. также в других словарях:

  • way|side — …   Useful english dictionary

  • way·side — /ˈweıˌsaıd/ noun, pl sides [count] : the land next to a road or path Flowers grew along the wayside. often used before another noun a wayside inn/restaurant by the wayside : into a state of no longer being considered …   Useful english dictionary

  • side road — Synonyms and related words: back door, back road, back stairs, back street, back way, by lane, bypass, bypath, byroad, bystreet, byway, departure, detour, deviation, digression, discursion, episode, excursion, excursus, roundabout way, side door …   Moby Thesaurus

  • side — noun 1》 a position to the left or right of an object, place, or central point. 2》 either of the two halves of something regarded as divided by an imaginary central line. 3》 an upright or sloping surface of a structure or object that is not the… …   English new terms dictionary

  • side by side — close together and facing the same way. → side …   English new terms dictionary

  • Way of the Cross — • Historical background on this devotion Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Way of the Cross     Way of the Cross     † …   Catholic encyclopedia

  • Side A — (en español: Cara A), es una banda filipina Pop formado en 1985 en la que ganaron un reconocimiento en la escena musical durante los años 1980, 1990 y principios de 2000, gracias al tema musical más conocido por su sencillo titulado Para siempre …   Wikipedia Español

  • side|way — «SYD WAY», adverb, adjective, noun. –adv., adj. = sideways. (Cf. ↑sideways) –n. 1. a side street, as distinguished from a main road; byway. 2. = sidewalk. (Cf. ↑sidewalk) …   Useful english dictionary

  • Side road — Side street redirects here. For other uses, see Side street (disambiguation). A side road is a minor highway typically leading off a main road.[1] A side road may be so minor as to be uncategorized with a road number. In an urban area, a side… …   Wikipedia

  • Side control — The combatant on top is applying an armlock from side control while the person below bridges. Classification Position Parent style …   Wikipedia

  • Side by side — était un groupe américain de punk hardcore sur Revelation Records. C’était un groupe youth crew de New York. Ils n’ont sorti qu’un 7’’ « You’re only young once » (le cinquième disque édité par Revelation Records. Même le groupe n’a pas… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»